目次へ  前ページへ  次ページへ


■pisher (青二才,小僧)
 pisherとは,ふつう若い男を指して,「小僧,青二才」という軽蔑の意味を含んで使われる。もともとpisser(小便をする人,小便小僧)という語からできたスラングだからである。親が息子を愛情を込めて使うこともあれば,女が男をこのように呼ぶ場合もある。後者の場合,男に経験がことを暗示することがある。"You little pisher!"「この青二才が!」という形で使われることが多い。危険度,下品度の高い言い方であるので注意が必要。
 『バード・ケージ』では,息子が父親に結婚することを話すシーンがある。父親は「おまえが結婚するなんてばかげている」と冗談で反対するが,すぐに芝居だとばれてしまう。"You little pisher. You called my bluff."(この若造が!ちょっとからかっただけだよ)と言って抱きしめるのである。




目次へ  前ページへ  次ページへ