目次へ  前ページへ  次ページへ


■fight like cats and dogs (大喧嘩をする)
日本語では仲の悪い人間同士のことを「犬猿の仲」というが、英語では「猫と犬」となる。大声を出して、物を投げ合うなど、派手な喧嘩、言い争いを指す。これは兄弟、夫婦、友達など何らかの関係を持つ間柄で、その相性の悪さを、やや大袈裟に表現したいときに使うものだ。"They got married only two weeks ago and they have been fighting like cats and dogs.(二人は2週間前に結婚したばかりなのに、喧嘩ばかりしている)などと使う。
映画『メリー・ポピンズ』では、メリーポピンズがお手伝いとしてやって来て以来、すっかり家の雰囲気が変わり、エレンも明るくなった。"Ellen hasn't broken a dish all morning."(エレンは今朝は皿を割っていないわ)"That is extraordinary."(珍しいこともあるもんだな)"And another thing. She and Cook fight like cats and dogs, but today..."(それにもう一つ。クックともあれほど喧嘩していたのに今日はね...)という、ジョージとその奥さんとのやりとりがある。




目次へ  前ページへ  次ページへ